Skip to main content
All Posts By

CANDY

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!

RM – ㅠㅠ (Credit Roll)

By Uncategorised No Comments

When the credits roll do you hang tight?
Do you stay inside or go off to life?
I’m so grateful for everyone’s time
Hope you all had such wonderful night
When the credits roll do you hang tight?
Do you stay inside or go off to life?
I’m so grateful for everyone’s time
Hope you all had such wonderful night
When the credits roll do you hang tight?

เวลาเครดิตขึ้นจอ อดทนรอกันหรือเปล่าครับ?
ยังอยู่ต่อข้างใน หรือกลับออกไปใช้ชีวิตต่อ
ขอบคุณเหลือเกินครับที่เวลาสละกันมาให้
ขอให้เป็นค่ำคืนน่าตื่นตากันถ้วนหน้า
เวลาเครดิตขึ้นจอ อดทนรอกันหรือเปล่าครับ?
ยังอยู่ต่อข้างใน หรือกลับออกไปใช้ชีวิตต่อ
ขอบคุณเหลือเกินครับที่เวลาสละกันมาให้
ขอให้เป็นค่ำคืนน่าตื่นตากันถ้วนหน้า
เวลาเครดิตขึ้นจอ อดทนรอกันหรือเปล่าครับ?


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – Around the world in a day (feat. Moses Sumney)

By การใคร่ครวญกับตัวเอง No Comments

Look around
Say I love ’em, all your lies
Only time will sort it out
If it’s right, if it’s wrong, then I’ll tell you
Only time will sort it out
Oh, now what’s wrong?
Is it right? Is it wrong? I can tell you
That I’ve outgrown
Look around
Say I love ’em, all your lies
Only time will sort it out
Is it right? Is it wrong? Could you tell me?
Is it right? Is it wrong? Could you tell me it’s true?
Only time will sort it out
Tell you it’s true, yeah, hey

มองไปรอบ ๆ
ฉันบอกกับตัวเองว่า รักคำลวงหลอกของเธอทุกอย่าง
มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
ถูกผิดยังไง ไว้จะบอกเธอแล้วกัน
มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
เป็นอะไรไปอีกแล้วล่ะ
จะถูกหรือผิด ฉันก็บอกเธอได้นะ
ว่าฉันโตกว่าคนเดิมที่เคยเป็น
ถูกหริอผิด บอกฉันได้ไหมล่ะ
ถูกหรือผิด บอกฉันว่ามันจริงตามนั้นได้ไหมล่ะ
มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
และบอกว่ามันเป็นจริงตามนั้น

Mm, mm, mm-mmh
Let’s start the parade
If it’s by design
Only time will sort it out
Mm, mm, mm-mmh
Let’s run the night
If it’s their design
Only time will sort it out
Mm, mm, mm-mmh
Let’s end masquerade
If it’s by design
Only time will sort it out
Oh, oh, oh-oh
What’s wrong is right
What’s wrong is right
Yet it’s our design
And we’ll be marchin’
Mm, mm, mm-mmh

มาเริ่มลุยหน้า
ถ้าถูกออกแบบไว้ ก็มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
Mm, mm, mm-mmh
ลุยยาวไปทั้งคืน
ถ้าพวกมันออกแบบไว้ ก็มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
Mm, mm, mm-mmh
มาจบเรื่องตบตานี้
ถ้าถูกออกแบบไว้ ก็มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
Oh, oh, oh-oh
เรื่องผิดคือถูก
เรื่องผิดคือถูก
ยังไงก็เป็นสิ่งที่เราออกแบบ
แล้วเราก็จะเดินทัพไป

I see lovin’ all around the town
All around the town
I see lovin’ all around and ’round
All around and ’round
I see lovin’ all around the town
All around the town
I see lovin’ all around

มองไปทางไหนก็มีรักอยู่ห้อมล้อม
ห้อมล้อม
มองไปทางไหนก็มีรักรายล้อม
รายล้อม
มองไปทางไหนก็มีรักอยู่ห้อมล้อม
ห้อมล้อม
มองไปทางไหนก็มีรักรายล้อม
รายล้อม
มองไปทางไหนก็มีรักรายล้อม

Look around, jump around like I live that raw
Motherfuckers in the crowd lick mine with that straw
And this, I write a letter to you
I be actin’ like that, “Who you?”
I’m around, in the club, and I be stampin’ on like, “Screw you!”
I just miss that, sometimes all those, our chit-chat
You hit me back a lotta times, I never did that
I can barely sleep, I got yo’ ghost in my closet
If you want my bad and some tears, give you the loot, it’s a loop shit
I’m gonna roll, you roll ’em up every time
I’m gonna ride till the hate and love ain’t matter
I never mind ’cause I wanna do is dance better
I’m sick and tired of you digital trendsetters
Know I ain’t cool, but I’m in a move
All in fuckin’ numb, and everything is rude in a mood
I’ma burp loud, everything’s gettin’ rather loose
And above cloud, and I’m down with you, let it loose
내가 또 잠에 든다면 나를 좀 때려줘
속이 좀 안좋아 그래 그냥 좀 내려줘
길을 잃고 난 뒤 경치가 더 beautiful
내 꼴 마치 꼭 발견되길 소원하는 분실물
길을 잃은 우리들 we ain’t look so pitiful
이제야 그 미소 띠며 치켜들어 중지를
Yeah, all the past, the present
I’ma pass, then give it to you
난 고장난 내가 좋아 bitch, that’s the shit

มองไปรอบ ๆ โดดไปรอบ ๆ เหมือนคนมีชีวิตชีวา
ไอ้พวกห่าในฝูงชนอยากจะฉวยโอกาสจากกู
กูเลยเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงมึง
ทำให้มึงรู้ว่า “มึงแม่งใครวะ?”
อยู่ตรงนี้ไม่ไปไหน ในที่ที่มีคนของฉัน กระทืบให้โลกรู้ “xxx!”
บางครั้งก็คิดถึงการเจ๊ะแจ๊ะของเรานะ
ส่วนฉันกลับบ่อยเชียวนะ แต่ฉันไม่เคยทำ
แต่ละวันแทบไม่ได้หลับได้นอน มีภาพหลอนที่ยังคาใจ
อยากให้กูเดือดดาลเจ็บช้ำ เชิญมึงปล้นเอาไป วงจรอุบาทว์ชัด ๆ
กูจะไปละ มึงสร้างวงจรนี้ขึ้นมาตลอด
กูจะอยู่ จนกว่าความเกลียดชังกับความรักจะไม่ใช่เรื่องสำคัญ
ไม่สนอยู่แล้ว กูแค่อยากจะเต้นให้เก่งกว่าเดิม
สุดจะหน่ายไอ้คนสุดล้ำกำหนดเทรนด์โลกดิจิทัลแบบพวกมึง
รู้ว่ากูไม่ได้ดีเด่อะไร แต่กูก็ไม่หยุดนิ่ง
ไม่รู้สึกรู้สา ทุกอย่างน่าสะอิดน่าเอียน
กูจะเรอออกมาดัง ๆ ทุกอย่างกลับผ่อนคลาย
ในตอนที่ความคิดล่องลอย ฉันก็จอยกับเธอด้วย ปล่อยจอยกันไป
ถ้าฉันหลับไปอีกครั้ง ตีฉันสักหน่อย
ข้างในรู้สึกไม่ค่อยดี เออ ปล่อย ๆ ฉันลงไปเหอะ
ทิวทัศน์หลังจากหลงทางสวยงามยิ่งกว่า
สภาพฉันอย่างกับของหายที่ภาวนาให้ถูกค้นพบ
พวกเราที่หลงทางก็ไม่ได้ดูน่าสมเพชนัก
ถึงตอนนี้ละ พกรอยยิ้มไว้แล้วชูนิ้วกลางขึ้นมา
ทั้งวันเก่า ๆ และวันเวลานี้
กูจะปล่อยผ่าน ส่งต่อไปให้มึง
กูโอเคกับตัวกูที่ติด ๆ ขัด ๆ นั่นละที่สุดแล้ว

Look around
Say I love ’em, all your lies
Only time will sort it out
If it’s right, if it’s wrong, then I’ll tell you
Only time will sort it out
Oh, now what’s wrong?
Is it right? Is it wrong? I can tell you
That I’ve outgrown

มองไปรอบ ๆ
ฉันบอกกับตัวเองว่า รักคำลวงหลอกของเธอทุกอย่าง
มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
ถูกผิดยังไง ไว้จะบอกเธอแล้วกัน
มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
เป็นอะไรไปอีกแล้วล่ะ
จะถูกหรือผิด ฉันก็บอกเธอได้นะ
ว่าฉันโตกว่าคนเดิมที่เคยเป็น

Look around
Say I love ’em, all your lies
Only time will sort it out
Is it right? Is it wrong? Could you tell me?
Is it right? Is it wrong? Could you tell me it’s true?
Only time will sort it out
Tell you it’s true, hey, yeah

มองไปรอบ ๆ
ฉันบอกกับตัวเองว่า รักคำลวงหลอกของเธอทุกอย่าง
มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
ถูกหริอผิด บอกฉันได้ไหมล่ะ
ถูกหรือผิด บอกฉันว่ามันจริงตามนั้นได้ไหมล่ะ
มีเพียงเวลาที่จะเป็นตัวคัดกรอง
และบอกว่ามันเป็นจริงตามนั้น


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – LOST!

By การใคร่ครวญกับตัวเอง No Comments

Love
How you get in love like, oh?
How you get love?
Take it for the love like, oh
How’d you get lost?
Take it from the love like us
How’d you get lost?
Take full of love like us
It was you (Ooh)
It was you (Ooh)
It was you (Ooh)
It was you (Ooh)

รัก
ทำอีท่าไหนถึงมีความรัก
ได้รักมายังไง
อดทนไปเพื่อรัก
ทำอีท่าไหนถึงหลงทาง
ก็หลงเพราะความรักเหมือนเรา ๆ
หลงทางได้ยังไง
ซึมซับรักทั้งหมดเหมือนอย่างเรา
เป็นแกเองที่หลงทาง
เป็นแกเองที่หลงทาง
เป็นแกเองที่หลงทาง
เป็นแกเองที่หลงทาง

I’m goddamn lost
I never been to club before
I hit the club
I never felt so free before
You’re goddamn ghost
I never felt so fine before
I hit the cloud

สับสนชิบหาย
ชีวิตนี้ไม่เคยไปคลับ
แต่ก็ดันไปคลับ
ไม่เคยอิสระเท่านี้มาก่อน
มึงแม่งเป็นภาพหลอน
ไม่เคยล่องลอยเท่านี้มาก่อน
จนตัวลอย

Hold up, hold up, hold up, hold up
Damn now, thank you, don’t worry
정신차려보니 어느새 난 텅 빈 거리
시간은 쏜살* 열네살 걘 벌써 thirty
And I look up in the sky I see silver cloud, yo hurry

รอก่อน รอก่อน รอก่อน รอก่อน
ซวยแล้ว ขอบคุณนะ ไม่ต้องห่วงหรอก
ลองตั้งสติดู จู่ ๆ ก็มาอยู่บนทางว่างเปล่า
เวลาแล่นฉิว ไอ้เด็กนั่นที่อายุสิบสี่ ตอนนี้เธอร์ตี้
แหงนมองท้องฟ้าก็เห็นว่ายังมีเรื่องดี ๆ เร็วเข้าเถอะ

Dump it on the ground
Pick it up, throw it in the trunk
Dump it on the ground
Pick it up, throw it in the trunk
Dump it on the ground
Pick it up, throw it in the trunk
Dump it on the ground
Pick it up, now let’s go dumb

ทิ้งมันไป
หยิบขึ้นมา โยนใส่หลังรถ
ทิ้งมันไป
หยิบขึ้นมา โยนใส่หลังรถ
ทิ้งมันไป
หยิบขึ้นมา โยนใส่หลังรถ
ทิ้งมันไป
หยิบขึ้นมา ทีนี้ก็บ้า ๆ บอ ๆ ไปเลย

Ay, ay, ay, ay (Dump it on the ground, shit)
Ay, ay, ay, ay (Dump it on the ground, shit)
난 자꾸 넘어져 피가 흐르는 중
I got lost in the ground, but not beggin’ at you

Ay, ay, ay, ay (ทิ้งมันไปสิวะ)
Ay, ay, ay, ay (ทิ้งมันไปสิวะ)
ฉันพลาดท่ามันอยู่อย่างนั้น เสียเลือดไม่หยุด
หลงทางในสนามนี้แต่จะไม่อ้อนวอนแกหรอกนะ

I’m goddamn lost (Goddamn lost)
I never been to club before
I hit the club (I hit the club)
I never felt so free before
You’re goddamn ghost (You’re goddamn ghost)
I never felt so fine before
I hit the cloud (Ah)

สับสนชิบหาย (สับสนชิบหาย)
ชีวิตนี้ไม่เคยไปคลับ
แต่ก็ดันไปคลับ (ฉันดันไปคลับ)
ไม่เคยอิสระเท่านี้มาก่อน
แกแม่งเป็นภาพหลอน (แกแม่งเป็นภาพหลอน)
ไม่เคยล่องลอยเท่านี้มาก่อน
จนตัวลอย

I got temptation
I got temptation (Ah)

มีแต่อะไรล่อตา
มีแต่อะไรล่อตา

Every morning, every night
I always feelin’ lifeless
And in the morning I feel love
I hug it in excitement
Every morning, every night
I always feelin’ sikeness
When I feel lonely as fuck
I still got lifeless
I’ll never love when I’m low
It’d gonna lightless, uh

เช้าไหนคืนไหน
ก็มีแต่ไร้ชีวิตชีวา
ในเช้าที่รับรู้ได้ถึงความรัก
ก็โอบรับไว้ด้วยความตื่นเต้น
เช้าไหนคืนไหน
ก็รู้สึกได้แต่ความหลอกเล่น
เวลาที่ว้าเหว่ชิบหาย
ก็ยังไร้ชีวิตชีวา
ฉันจะไม่รักเวลาตกต่ำ
เพราะมันคงจะมืดมน

I’m goddamn lost
I never been to club before
I hit the club
I never felt so free before
You’re goddamn ghost
I never felt so fine before
I hit the cloud
I never felt so free before

สับสนชิบหาย
ชีวิตนี้ไม่เคยไปคลับ
แต่ก็ดันไปคลับ
ไม่เคยอิสระเท่านี้มาก่อน
มึงแม่งเป็นภาพหลอน
ไม่เคยล่องลอยเท่านี้มาก่อน
จนตัวลอย
ไม่เคยอิสระเท่านี้มาก่อน

I got temptation
I got temptation (Ah)
I got temptation
I got temptation (Ah)
I got temptation
I got temptation (Ah)
I got temptation
I got temptation (Ah)
I got them

มีแต่อะไรล่อตา
มีแต่อะไรล่อตา
มีแต่อะไรล่อตา
มีแต่อะไรล่อตา
มีแต่อะไรล่อตา
มีแต่อะไรล่อตา
มีแต่อะไรล่อตา
เสร็จฉันละ


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – Heaven

By เสียดสีสังคม No Comments

Take my heaven
‘Cause you ain’t inside it
If that’s your delight
Come ruin my vibe
Take my heaven
Oh, you ain’t invited
Go grab your knife
And watch me collapse

เอาวิมานฉันไป
ก็ไม่ได้มีเธออยู่ในนั้นอยู่แล้ว
ถ้าเธอสุขใจที่จะทำแบบนั้น
เชิญมาทำลายไวบ์ฉัน
เอาวิมานฉันไป
ในเมื่อมาโดยไม่ต้อนรับ
ก็เชิญหยิบมีดขึ้นมา
แล้วมองฉันพังทลายลงกับตา

You don’t need to hide it
I know what you are
You do it everytime, yeah
Don’t let me ignite it
You tryna rewind, hey-hey
But not for this time
ปิดบังฉันไปก็เท่านั้น
รู้ดีอยู่แล้วในสิ่งที่เธอเป็น
ก็ทำอยู่ตลอดอยู่แล้วนี่
อย่าให้ฉันต้องจุดชนวน
อยากจะรื้อฟื้นนัก
แต่ฝันไปเถอะนะคราวนี้

I’m feelin’ so good here with me
Feelin’ so full here with me
Everything’s untakeable
My peace is unbreakable
Take my heaven for free
Your words and face don’t kill me
You know you not a lovable
I’m happy where the devils are
Ooh-ooh-ooh

ฉันสบายใจกับตัวฉัน
เต็มอิ่มกับตัวฉันดี
สิ่งไหนก็ไม่มีทางเอาไปจากฉัน
มีความสงบในใจที่จีรัง
เอาวิมานฉันไป
ถ้อยคำใดหน้าไหนก็คร่าฉันไม่ได้
เธอมันน่าชัง
แต่ฉันก็โอเคดีในที่ที่มีความต่ำช้า

So take my heaven
‘Cause you ain’t inside it
If that’s your delight (Ah)
Take my heaven
Oh, you ain’t invited
Go grab your knife
And watch me collapse
So take my heaven

ก็เอาวิมานฉันไป
ก็ไม่ได้มีเธออยู่ในนั้นอยู่แล้ว
ถ้าเธอสุขใจที่จะทำแบบนั้น
เอาวิมานฉันไป
ในเมื่อมาโดยไม่ต้อนรับ
ก็เชิญหยิบมีดขึ้นมา
แล้วมองฉันพังทลายลงกับตา


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – Groin

By เสียดสีสังคม No Comments

세상엔 재수 없는 새끼가 많아
어쩌라고 뭐 가던 길이나 가라
세상엔 알 수 없는 새끼가 많아
부딪칠 것 같으면 난 더 세게 밟아
I just fuck it up (Fuck it up, bitch)
Every time you know I fuck it up (Fuck it up, you dick)
이렇게 번번이 또 망치고 말아
난 스님은 못 돼, 타인의 말은 내게는 언제나 오해
Not a fuckin’ diplomat
이제 좀 살만하니 뭔 책임을 떠넣네
내가 뭘 대표해, 나는 나만 대표해
홧병 나서 죽기 전에 할 말은 하자
맘 안 드는 놈한테 난 무조건 빵상
빵상 빵상 무조건 빵상
내가 뭘 하던 이제는 못 말려 방상

โลกนี้มีไอ้พวกเฮงซวยอยู่มากมาย
แล้วไง ก็ไปตามทางมึงสิวะ
โลกนี้มีไอ้พวกเข้าใจยากอยู่มากมาย
เมื่อไหร่ที่ทำท่าว่าจะชน กูจะเหยียบแม่งให้แรงขึ้นอีก1
กูพลาดว่ะ (พลาดละว่ะ ไอ้-)
พลาดแม่งตลอดอ่ะ (พลาดละว่ะ ไอ้xxx)
ทำชิบหายแม่งจนได้ทุกครั้ง
ฉันเป็นพระไม่ได้หรอกว่ะ
คำพูดของคนอื่น ฉันมักจะเข้าใจเป็นอีกอย่าง
ไม่ใช่นักการทูตส้นตีนไรสักหน่อย
พอมีอันจะกินขึ้นหน่อยก็ควักความรับผิดชอบใส่เชียวนะ
ฉันจะเป็นตัวแทนอะไรได้วะ
เป็นแค่ตัวแทนฉันเองนี่ละ
ก่อนจะป่วยตายเพราะตรอมใจ (홧병)2 ให้กูพูดสิ่งที่ต้องพูดหน่อยดีกว่า
กับไอ้พวกที่กูไม่ถูกใจ กูจะบ้า ๆ บอ ๆ ใส่ (빵상)3
บ้า ๆ บอ ๆ ใส่แม่งไปซะ
จากนี้จะทำอะไรก็ยั้งกูไม่ได้เพราะมี ม่านพลัง (방상)4

I see what I see (Me)
I be what I be (Me)
I’ll set you free, can’t tell me nothin’, I’m so far
What it do, just come
Get yo’ ass out the trunk
Get yo’ ass out the trunk
Get yo’ ass out the trunk
Your face, I’m like “Fuck it!”
Get yo’ ass out the trunk
Get yo’ ass out the trunk
Get yo’ ass out the trunk
Don’t care what you talkin’
Get yo’ ass out the trunk
Get yo’ ass out the trunk
Get yo’ ass out the trunk
You walk like a duck, bitch
Get yo’ ass out the trunk
Get yo’ ass out the trunk
Ass out the trunk
Ass, ass out the trunk

ฉันเห็นสิ่งที่เห็น (คือตัวฉัน)
ฉันเป็นสิ่งที่เป็น (คือตัวฉัน)
จะปล่อยมึงไปนะ บอกอะไรกูไม่ได้ทั้งนั้น กูไปไกลละ
ช่างแม่งปะไร ก็มาดิวะ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
หน้ามึงอ่ะ กูแบบ “xxx”
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
พร่ำไรกูไม่สน
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
นั่นใช้ตีนเดินเหรอวะ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมาดิ
เสนอหน้ามึงออกมา
เสนอหน้ามึง หน้ามึงออกมา

세상엔 재수 없는 새끼가 많아
어쩌라고 뭐 가던 길이나 가라
세상엔 알 수 없는 새끼가 많아
나는 더 세게 밟아 그냥 더 세게 밟아
Yeah, I fuck it up, I fuck it up
증오는 해롭지만 I suck it up
이제는 거꾸로 더 절벽으로
산얀 형과 함께 어머니 속 썩이러
어쩌면은 법 위로 아니 그건 Never, no
난 착하게 살 거야 하지만은 You never know
눈은 좀 깔아줘 그러니 자극하지 마라 좀
친구가 되고 싶다면 걍 술이나 좀 따라줘, you dig?

โลกนี้มีไอ้พวกเฮงซวยอยู่มากมาย
แล้วไง ก็ไปตามทางมึงสิวะ
โลกนี้มีไอ้พวกเข้าใจยากอยู่มากมาย
กูจะเหยียบแม่งให้แรงขึ้นอีก เหยียบ ๆ แม่งแรง ๆ เลย
เออ กูพลาดว่ะ กูพลาดไง
ความเกลียดชังเป็นพิษภัย แต่กูก็ดูดกลืนมันไป
ตอนนี้ยิ่งดื้อรั้น (절벽)5 กลับหัวกลับหางไปกับซันยันฮยอง6
คุณแม่ถึงกับทุกข์หนัก
แต่ยังไงก็จะไม่ไปเหนือกฏหมาย ไม่มีทางว่ะ ไม่ละ
กูจะใช้ชีวิตให้เที่ยงตรง แต่มึงจะไม่มีวันรู้
หลบสายตาไปซะ ไม่ต้องมายุยง
แต่ถ้าอยากเป็นเพื่อนกันก็รินลงรินเหล้าให้ทีนะ ใจป่ะ?

I see what I see (Me)
I be what I be (Me)
I’ll set you free
ฉันเห็นสิ่งที่เห็น (คือตัวฉัน)
ฉันเป็นสิ่งที่เป็น (คือตัวฉัน)
จะปล่อยมึงไปนะ

1 มาจากเนื้อเพลงของ #SUGA ในเพลง INTRO : Never Mind “부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 인마 เมื่อไหร่ที่ดูท่าว่าจะชน ก็เหยียบมันให้แรงขึ้นอีกสิวะ ไอ้ห่า”

2 화병 /ฮวาบย็อง/ อาการตรอมใจ ความช้ำใจ โรคที่เกิดจากอาการเจ็บช้ำน้ำใจ

3 빵상 /ปังซัง/ เป็นมีมจากรายการเกาหลี มาจากคำพูดของโหรฮวังซ็อนจา ออกรายการเกี่ยวกับการติดต่อกับมนุษย์ต่างดาว เธออ้างว่าคำว่า 빵상 เป็นหนึ่งในคำทักทายจากพระเจ้าผู้สร้างโลก ซึ่งเป็นภาษาที่มนุษย์โลกไม่มีทางเข้าใจโดยสิ้นเชิง โดยคำนี้เธออ้างว่ามีความหมายว่า ‘ชาวโลกทั้งหลาย’

4 방상 /พังซัง/ ตามความหมายภาษาเกาหลีเทียบเคียบได้กับ ใบเสมา หรือ ประติมากรรมหินสลัก ซึ่งใช้เป็นสัญลักษณ์หรือเพื่อแสดงขอบเขตพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์เนื่องในพุทธศาสนา

5 절벽 /ช็อลบย็อก/ นอกจากแปลว่า หน้าผา แล้วยังแปลว่า คนหัวรั้น หัวดื้อ ดื้อดึง ได้ด้วย

6 San Yawn หรือ ซันยัน (산얀) สมาชิกวง Balming Tiger เจ้าของเพลง SEXY NUKIM ที่ RM เคยร่วมฟีตเจอร์ริ่ง และเป็นเพื่อนกับ RM


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – ? (Interlude)

By การใคร่ครวญกับตัวเอง No Comments

Would it been better if I didn’t know you
But every feeling I did feel is so true
I just hope you remember me
The best grave in your cemetery
You know you got the best of me
Do you know me? I don’t mind at all
What goes around, comes around
Goes around, comes around

จะดีกว่าไหมถ้าฉันไม่รู้จักเธอ
แต่ทุกความรู้สึกที่ฉันรับรู้ คือฉันรู้สึกจริง ๆ
แค่อยากให้เธอจดจำฉันไว้
ในฐานะหลุมที่ดีงามในสุสานของเธอ
เธอเป็นฝ่ายชนะแล้วละ
เธอจะรู้จักฉันไหม ไม่ใช่เรื่องที่ฉันใส่ใจเลยสักนิด
ทำอะไรก็จะได้อย่างนั้น


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – Domodachi (feat. Little Simz)

By เสียดสีสังคม No Comments

Muhfuckas want a bigger growl, muhfuckas need a damn patrol
I been slipping through all kinda bullshit, 잊었어 나의 출신
All suckers wanna get it, take a sip 그 잔에 부어 말없이
All the suckers wanna hit it, I’ma lead you to the heaven 불어 피리
All my friends wanna get around in O’s, all my friends wanna take another pose
Yeah, I’m knocked out, what a bullshit (Get the fuck down)
Muhfucka, want a doom shit
No more goofin’ around, I want cool shit
I’ma stay calm when they come up with that new shit
그저 붙여 이 모닥불의 불씨 친구들은 모여 내 주위 하나둘씩
Get high, gettin’ fire, we in Saudi, let me go ape, get down with the party
Yeah, I’m knocked out, muhfucka, what a bullshit (Get the fuck down)
걍 쳐들어가 불시에

แม่งอยากได้อะไรโครมครามตูมตามกันนัก แม่งอยากจะจับตาดูกูให้ได้
เล็ดรอดผ่านเรื่องบ้า ๆ มาทุกอย่าง กำพืดกู ลืมไปแล้วละ
พวกอ่อนหัดอยากได้อยากมี แอบริน จิบเงียบ ๆ จากแก้วใบนั้น
พวกโง่เง่าอยากโดนนัก กูจะจูงจมูก (불어 피리)1 พามึงไปสวรรค์
สหายทั้งหลายอยากจะเข้าสังคมกูนัก อยากสร้างความประทับใจกันใหญ่
กูละหน่าย ตอแหลชิบหาย (ไสหัวไป)
พวกเวรตะไล อยากได้อะไรโหด ๆ ว่ะ เลิกเสียเวลาละ อยากได้อะไรโดน ๆ
ถึงตอนที่พวกแม่งหาของใหม่ ๆ มาได้ กูจะไม่รู้สึกรู้สา
แค่เติมเชื้อไฟของกองไฟกองนี้ สหายมารายล้อมกูทีละคนสองคน
เมามันส์ เดือดจัด ๆ อยู่ที่ซาอุดี ปล่อยให้กูคลุ้มคลั่ง สนุกสนานกับปาร์ตี้ไป
กูละหน่าย พวกเวรตะไล ตอแหลชิบหาย (ไสหัวไป)
โจมตีเข้าไปไม่ให้แม่งได้รู้ตัว

みんな友達ここで踊りましょう(踊りますRight now)
みんな友達ここで踊りましょう
みんな友達ここで踊りましょう(踊りますRight now)
みんな友達ここで踊りましょう
Muhfuckas want a bigger growl, muhfuckas want to take control
All my friends cryin’ in a row, you won’t get it, free soul, you betta come up with it

สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน (เต้นมันตอนนี้เลย)
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน (เต้นมันตอนนี้เลย)
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน
แม่งอยากได้อะไรโครมคราม ๆ กันนัก แม่งอยากจะบงการกูให้ได้
สหายกูครวญครางกันเรียงตัว จิตวิญญาณเสรี มึงไม่มีทางได้มาหรอก ขวนขวายเอานะ

みんな友達ここで踊りましょう(踊りますRight now)
みんな友達ここで踊りましょう
みんな友達ここで踊りましょう(踊りますRight now)
みんな友達ここで踊りましょう
みんな友達ここで踊りましょう
みんな友達ここで踊りましょう

สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน (เต้นมันตอนนี้เลย)
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน (เต้นมันตอนนี้เลย)
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน
สหายทุกคน มาเต้นตรงนี้กัน

1 피리를 불다 ความหมายโดยตรงแปลว่า เป่าขลุ่ย ความหมายโดยนัยแปลว่า การบงการและชักใย (อย่างต่ำช้า) หรือ การชักชวนและยุยงบางสิ่งด้วยการส่งเสียงเอะอะโวยวายส่งเดช


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – out of love

By ความรัก, รักที่ไม่สมหวัง No Comments

My life is out of love
My life is out of love
My life is out of love
My life is out of love
My life is out of love
My life is out of love

ชีวิตฉันหมดรัก
ชีวิตฉันหมดรัก
ชีวิตฉันหมดรัก
ชีวิตฉันหมดรัก
ชีวิตฉันหมดรัก
ชีวิตฉันหมดรัก

I’m just a pack of cigarette
I’m a burn down all the love and the hate, the right, the wrongs
Even the goddamn world I been livin’ in for my whole life
Smoking kills, I know
It’s my fucking business, you bitches stop, don’t talk shit
Ashes for like a snow
I been changin’ all the flow
Time to let go the past, the memories, the stacks of the truth
Diaries without priorities
I already killed myself out of the fucking fears
Smoke, drink, people, I know they stink
다 한 번에 섞어 버리고 I put ’em in the sink
설거지는 안 해 ’cause it’s my fuckin’ script
십몇년만에 이제야 다시 들리네 creep
I don’t belong here 시는 죽어 버리고 사랑은 묻어 버렸 네
어차피 너와 내가 믿는 진실은 다르 기에
그래 널 원망하지 않아
널 원망하지 않아
사랑은 망하지 아마

ฉันมันก็แค่บุหรี่ซองหนึ่ง
จะเผาให้สิ้นทั้งความรัก ความเกลียดชัง เรื่องถูก เรื่องผิด
เผากระทั่งไอ้โลกใบนี้ที่อยู่มาทั้งชีวิต
สูบบุหรี่แม่งทำร้ายร่างกาย กูรู้
แต่มันเรื่องของกูป่ะ อีxxx หยุดสักที เลิกพร่ำไร้สาระ
เถ้าถ่านโปรยปรายเหมือนหิมะ
ฉันกำลังเปลี่ยนแนวทางหมดทุกอย่าง
ถึงเวลาปล่อยอดีต ปล่อยความทรงจำ ข้อเท็จจริงมากมายให้พ้นผ่าน
บันทึกประจำวันไร้การลำดับความสำคัญ
ฉันว่าฉันปลิดตัวเองจากความกลัวห่าเหวไปแล้ว
การสูบ การดื่ม และผู้คน รู้หรอกว่าเหม็นโฉ่
รวมแม่งลงซิงค์ทีเดียวให้หมด
แต่ไม่ล้างหรอกนะ ก็เพราะกูคือเจ้าของเรื่องนี้
เพิ่งจะมาได้ยินอีกครั้งในรอบกี่สิบปี Creep
ที่นี่ไม่ใช่ที่ของฉัน
บทกวีตายจาก ความรักก็ถูกฝังไปแล้ว
สุดท้าย สัจธรรมที่เธอกับฉันยึดถือก็ต่างกัน
ฉันเลยไม่ชิงชังเธอหรอก
แต่ที่วายวอดอาจจะเป็นความรัก

Uh, all you strangers, you did think you can please me?
본 지 몇 달 됐다고 you do believe me?
난 익숙하지 I love it when you hate me
No, kiss me, oh see me, don’t leave me
Just eat me, uh
Honesty’s always a crime
Just tell me if you need a dime
But I can’t give you my time
Can’t waste you my goddamn time
You know you was a grime
You can fuck my body
Can’t fuck my mind

พวกแปลกหน้าทั้งหลาย คิดว่าจะปรนเปรอฉันได้?
เจอกันไม่กี่เดือนแท้ ๆ แต่กลับเชื่อใจฉันจริง ๆ เหรอ?
ฉันละชิน ชอบนักละเวลาที่เธอเกลียดฉัน
เอาใจฉันสิ อย่าจากฉันไปไหน
กลืนกินฉัน
ความซื่อสัตย์แม่งเป็นอาชญากรรมทั้งปีทั้งชาติ
อยากได้อะไรจากฉันก็บอกมาเหอะ
แต่ฉันให้เวลากับเธอไม่ได้
เสียเวลาที่มีค่าไปกับเธอไม่ได้หรอก
อย่างเธอมันก็แค่คราบ
ถึงเอาตัวฉันได้
ก็เอาใจฉันไปไม่ได้หรอก


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – Nuts

By ความรัก, รักที่ไม่สมหวัง No Comments

All right, all right, all right, all right
All right, all right, all right, all right
All right, all right, all right, all right
All right, all right, all right, all right

I could make this right place for you
I could make it just right for you
I could make this right place for you
I could make it right

เนรมิตให้ลงตัวสำหรับเธอ
จัดให้ตามที่เธอต้องการ
เนรมิตให้ลงตัวสำหรับเธอ
จัดให้ตามต้องการ

She a pro ridah, hoo, hoo, hoo, hoo, rider
Must be an A1 guider, always throw a fuckin’ slider1
When it comes to love, she could be an all-nighter
Best gaslighter, no man could ever fight her
I go mad 어찌 모든 걸 함께 해
어째 이제 네가 줄 수 있는 게 없는데
Freaky you, freakin’ me, beggin’ you, baby, please
평생 같은 개소리, love is just for the freaks
He a pro ridah, hoo, hoo, hoo, hoo rider
Must be an A1 guider, always on that fuckin’ 카톡
When it comes to money, he could be a damn fighter
Best gaslightеr, no woman could stop him
I go nuts, 괴물이 된 꼴이
You look like your guts
그저 껍데기 뿐인 trust
Freaky you, freakin’ mе, wishin’ you in a grief
사랑은 망해 반드시, love is for the freaks

เธอมันช่ำชอง
จอมควบคุมตัวตึงจัด ซัดเหวี่ยงชนิดคาดไม่ถึง (slider)1
พอเป็นเรื่องรัก ๆ เธอจัดได้ยันหว่าง
ปั่นหัวเก่งกว่าใคร ใครหน้าไหนก็สู้เธอไม่ได้
ฉันถึงกับคลั่ง จะทำทุกอย่างด้วยกันได้ยังไง
ทีนี้ทำไมเธอถึงไม่มีอะไรจะให้ฉัน
คนบ้าอย่างเธอทำฉันเป็นบ้า ขอเธอเลยคนดี
เรื่องตอแหล ๆ อย่างคำว่า ชั่วชีวิต
เรื่องรัก ๆ เป็นเรื่องของพวกบ้า
เขามันช่ำชอง
จอมควบคุมตัวตึงจัด วัน ๆ เล่นแต่คาทก (KakaoTalk)
พอเป็นเรื่องเงิน ๆ ทอง ๆ เขาสู้ไม่คิดชีวิต
ปั่นหัวเก่งกว่าใคร ใครหน้าไหนก็สู้เขาไม่ได้
ฉันถึงกับเป็นบ้า สภาพกลายเป็นสัตว์ประหลาด
อย่างกับไส้ในเธอเลยว่ะ
ความเชื่อใจที่เป็นเพียงเปลือก
คนบ้าอย่างเธอทำฉันเป็นบ้า
ภาวนาให้เธออยู่ในความเศร้าสลด
ยังไงความรักแม่งก็ต้องชิบหาย
มีแต่พวกบ้าทั้งนั้นที่สนใจเรื่องรัก ๆ

I could make this right place for you
I could make it just right for you
I could make this right place for you
I could make it just right for you
I could play this right chord for you
I could take you right to the moon
I could make this right place for you
I could make you right

เนรมิตให้ลงตัวสำหรับเธอ
จัดให้ตามที่เธอต้องการ
เนรมิตให้ลงตัวสำหรับเธอ
จัดให้ตามที่เธอต้องการ
จัดให้เป็นจังหวะที่เธอเมามัน
จัดให้เธอถึงฝั่งฝัน
เนรมิตให้ลงตัวสำหรับเธอ
จัดให้ตามต้องการ

Now, lay back
You never been so high
Know you ‘fraid of heights
I will close your eyes
Now, lay back
You never been so high
Know you ‘fraid of heights
Don’t say a goodbye

ทีนี้ก็นอนลงนะ
ก็เธอไม่เคยสุขสมจนตัวลอยขนาดนี้
เธอกลัวความสูงนี่นะ
ฉันจะปล่อยให้เธอได้พัก
ทีนี้ก็นอนลงนะ
ก็เธอไม่เคยสุขสมจนตัวลอยขนาดนี้
เธอกลัวความสูงนี่นะ
อย่าจากกันไปละ

너 간 뒤로 비로소 난 살아 있어
매일 밤이면 과거의 나에게 보내는 유서를 써
위스키 한 잔이면 털어질 모든 기억
믿지도 않는 신께 빌어
네가 내 전부던 20대에서 벗어날 수 있도록
행복하길 바랄게, 진심이야 안 믿겠지만
참 질겼던 관계, there’s a stigma on my chest
It’s called you, 함께였던 것 조차 믿기질 않는
It was a flu, and we could see the karma comin’ through
The monster hasn’t been me, I beg you, oh, baby, please
Forever, ever, ever wish you a true happiness, damn

หลังเธอจากไป ฉันถึงได้มีชีวิต
ตกกลางคืนเป็นต้องเขียนคำสั่งเสียถึงฉันในวันเก่า ๆ
โดนวิสกี้เข้าไป ทุกความทรงจำเป็นต้องสั่นคลอน
ภาวนาขอพระเจ้าที่ไม่ได้ศรัทธา
ให้เธอมีความสุข
ฉันจะได้หลุดพ้นจากช่วงวัย 20
ที่เคยมีเธอเป็นทุกอย่างของฉัน
อาจไม่เชื่อกัน แต่ฉันตั้งใจแบบนั้น
ความสัมพันธ์ที่เคยดึงดัน
รอยด่างพร้อยบนอกฉันก็คือเธอ
ไม่อยากจะเชื่อว่าเคยร่วมทางกันด้วยซ้ำ
เขาเรียกว่าไข้ใจ
ก็เห็นแล้วว่ากรรมกำลังจะตามไป
จนถึงตอนนี้ คนที่เลวร้ายไม่ใช่ฉัน ขอทีเถอะนะคนดี
ภาวนาตลอดไปให้เธอได้มีความสุขที่แท้จริง

1 วิธีขว้างลูกเบสบอลที่พิตเชอร์ (ผู้ขว้าง) ใช้ แบ่งเป็นกลุ่มลูกตรงเร็ว (Fastballs), กลุ่มลูกหลอกเพื่อให้แบตเตอร์ (ผู้ตี) เข้าใจผิดว่าเป็นลูกตรงเร็ว (Breaking Balls), และกลุ่ม Changeups (ลูกช้า) ซึ่ง Slider อยู่ในกลุ่มลูกหลอก


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

RM – Right Person, Wrong Place

By การตั้งคำถามกับตนเอง No Comments

Right people in wrong place
Right people in wrong place
Right people in wrong place
Right, right, right, wrong, right? (Fuck outta my sight!)
Right people in wrong place
Right people in wrong place
Right people in wrong place
Right, wrong, right, wrong, right? (Shit!)

ถูกคน ผิดที่
ถูกคน ผิดที่
ถูกคน ผิดที่
ถูก ถูก ถูก ผิด ถูก? (ไปให้พ้นหน้ากูซะ!)
ผิดคน ผิดที่
ถูกคน ผิดที่
ถูกคน ผิดที่
ถูก หรือผิด หรือถูก หรือผิด หรือถูก? (เชี่ยเอ้ย!)

Wrong people in wrong place
Right people in right place
Right people in wrong place
Wrong, right, wrong, right?
Wrong people in right place
Wrong people in right place
Wrong people in right place
Wrong, wrong, right, wrong, right? (Fuck)

ผิดคน ผิดที่
ถูกคน ถูกที่
ถูกคน ผิดที่
ผิด หรือถูก หรือผิด หรือถูก?
ผิดคน ถูกที่
ผิดคน ถูกที่
ผิดคน ถูกที่
ผิด ผิด หรือถูก หรือผิด หรือถูก? (ช่างแม่งดิ)

Right people in wrong place
Wrong people in right place
Right people in wrong place
Wrong people in right place

ถูกคน ผิดที่
ผิดคน ถูกที่
ถูกคน ผิดที่
ผิดคน ถูกที่

Feelin’ high on a forest fire
(Right people in wrong place, right people in wrong place)
Feelin’ high on a forest fire
(Right people in wrong place)
Feelin’ high on a forest fire
(Right, right, right, wrong, right?)

สุขล้ำอยู่ในความโกลาหล
(ถูกคน ผิดที่ ถูกคน ผิดที่)
สุขล้ำอยู่ในความโกลาหล
(ถูกคน ผิดที่)
สุขล้ำอยู่ในความโกลาหล
(ถูก ถูก ถูก หรือผิด หรือถูก?)


แปลและเรียบเรียงเป็นภาษาไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ